To read such books today is to marvel at the fact that their learned contents were once deemed suitable for publication in general-circulation dailies.
分析:
本句其实不长,句子的主干是“To read such books today is to marvel at the fact”,后面that引导的是一个同位语从句,用以解释说明前面的抽象名词fact,对于同位语从句的理解,顺着去翻译即可,但是在翻译的时候还是要注意根据汉语的表达习惯微调语序。