医学考研

考试动态
复习指导
首页 > 医学考研 > 公共课 > 正文

2023英语考研长难句例句解析(310)

2023考研学生是否已经开始备考?医学考研也要重视考研英语的积累?你是否被英语长难句难倒?医学教育网小编为帮助大家合理备考医学考研考试,整理“2023英语考研长难句例句解析(310)”,分享如下:

例句:

Two years before graduating from secondary school,I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course.

译文:

中学毕业前两年,我选了一门缝纫与设计课,心想以后会接着修一门时装设计课。

分析

该句是一个“时间状语+主句+v-ing短语做状语+宾语从句”的结构,其中Two years before graduating from secondary school这一部分为时间状语,在翻译该部分时,我们应该注意采用符合中文的表达习惯。如,直译该部分为“两年前在中学毕业”,这样翻译出来很拗口,所以我们要调整语序,将其改为:“中学毕业前两年”,这样就非常符合我们中文的表达习惯了。接下来我们来看看主句应该如何翻译。主句为I took a sewing and design course,这一部分如果直译的话为“我带了缝纫和设计课”,这样翻译不知所云。

其实在这一部分中,take a...course意为“修读……课程”,所以我们应该将其译为“我选了一门缝纫与设计课”,这样更加恰当。接着,后面的thinking that I would move on to a fashion design course这一部分为v-ing短语做伴随状语,在这个伴随状语中又嵌套了一个宾语从句,所以我们放在一起来进行分析。

这一部分如果采用直译的方法为:想着我会移动到一门时装设计课。这样翻译十分不恰当,读者看了也会感觉到迷惑。所以,我们要对这个句子进行修改。在翻译这一部分之前,我们需要明白move on to sth为固定短语,意为“继续某事”,所以move on to a fashion design course这一部分应结合前文“修读”之意,更加确切地译为“继续/接着修读时装设计课”,这样整句话的含义就更加清晰了。

另外,还有thinking,因为该部分为伴随状语,所以我们应把伴随之意也翻译出来,可译为“心想着……”,这样就更加完整了。最后,把整句话再调整一下语序为:中学毕业前两年,我选了一门缝纫与设计课,心想以后会接着修一门时装设计课。大家看,这样是不是一个非常好的译文呢?

2023医学考研已经开始招生,金牌师资俞庆东、新锐师资舒国畅、资深师资高迎带你赢在起点!助力上研路!点击进入查看班次详情>>

推荐阅读:

【成绩查询】各省市2022考研初试成绩查询时间汇总(更新中)

【考研复试】2022考研复试流程及注意事项汇总内容(更新中)

【重磅福利】医学教育网大牌日活动来了!多重好礼一起奉上!

打开APP看资讯 更多更快更新鲜 >>
热点推荐:
考生必看
取消
复制链接,粘贴给您的好友

复制链接,在微信、QQ等聊天窗口即可将此信息分享给朋友
前往医学教育网APP查看,体验更佳!
取消 前往
您有一次专属抽奖机会
可优惠~
领取
优惠
注:具体优惠金额根据商品价格进行计算
恭喜您获得张优惠券!
去选课
已存入账户 可在【我的优惠券】中查看