英语长难句的难点,在于成分的嵌套,以及特殊形式结构的使用。复习拿下长难句,需要深刻理解英语句法的基本知识,看穿复杂结构,化繁为简,一层一层把这些结构拆解剥离,使句子变短变简单。医学教育网小编为了帮助各位考生更好的复习长难句,整理了一系列长难句的练习,请大家注意查看。
句式:
In particular, they called for forging closer collaborations with western state governments, which are often uneasy with federal action, and with the private landowners who control an estimated 95% of the prairie chicken’s habitat.
句式解析:
进行断句,方便理解各个部分。在断句时要注意断句的原则,即“长度适中,语法结构完整”。该句中有三个逗号,第一个逗号隔开的部分过短没有意义,我们可以从后面两个逗号处把句子断开,检查其中分开的三个部分都是完整的。整体把三个部分组合起来,结构2为修饰成分,可将其翻译到西部各州政府前。
译文:
特别是他们呼吁与通常不满联邦政府行动的西部各州政府以及控制着约95%的草原榛鸡栖息地的私人土地所有者,缔造更紧密的合作关系。
以上是医学教育网小编整理的“2022英语考研长难句例句解析(21)”全部内容,想了解更多考研公共课知识及内容,请点击医学教育网。预祝大家初试顺利!