“英语阅读的两种方法”相信是备考医学博士的朋友比较关注的事情,为此,医学教育网小编整理内容如下:
1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。
When rust is formed , a chemical change has taken place.
当锈形成的时候,就发生了化学变化。
2、主语宾语颠倒位置
一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。
Heat and light can be given off by this chemical change.
这种化学反应能够释放出光和热。
3、增加主语
一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。
This issue has not been solved.
人们还未解决这一问题。
以上是医学教育网小编整理的“英语阅读的两种方法”全部内容,想了解更多医学考博知识及内容,请点击医学教育网。
小儿推拿保健师
¥3980起
立即购买